Traslation Of Non avalibility Birth Certificate

GreenMD2003

Registered Users (C)
We do not have original Birth Certificate of My wife.
But we have Non availibity Certificate in Marathi.
My questions are:

1] What is method to have notorised translation of this certificate.

2] I am in US , so can I do it on plain paper with notory signature?

3]Does anybody have format / wording of traslation / notorization?


Thanks for youe help.
 
Traslation Of Non avalibility Birth Certificate

--------------------------------------------------------------------------------

We do not have original Birth Certificate of My wife.
But we have Non availibity Certificate in Marathi.

I understand that, if any certificates [ Birth / Non avalibility etc.] are in Marathi then you need a Notorized Tranlation of these certificates in English.

My question are:

1] Does it mean that, it should be translated by notory himself and sign it. OR

2] Any body who is fluent in both Marathi and English can translate it as sworn statement and sign it in front of notory
and then notory just notorized it as a sworn statement signed in front of it. { Notory himself does not do the traslation }

3] I am in US , so can I do it on plain paper with notory signature?

4]Does anybody have format / wording of traslation / notorization?

thanks for help.

greenmd
 
greenmd,

My lawyer got my swiss pcc translated from German to English and I noticed that the translator had the translation including her signature notorized. It was on a plain paper. I think your translation may not be effective as you are the interested party.

I am not a lawyer and this is not a legal opinion.
 
Top