Add Your Prayer and please end with Amen.

Akbari

Registered Users (C)
1.
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

With salutations to your esteemed prophets,Lords, Dev, Devis and to all the best personalities (that guided humanity to the right path) ever lived on the Earth.

Grant us the wisdom and courage to live life according to your commands and according to path shown and lived by the best of your creations (prophets, Lords, Dev, Devis, etc.).

Ya Allah, please end this retrogression at the earliest. Guide us all, including law makers to quick, permanent and just solution to this problem. Please forgive our sins and accept our good karmas and give us patience to deal with all the problems and difficulties of this life and hereafter.

Again salutations to your esteemed prophets,Lords, Dev, Devis and to all the best personalities (that guided humanity to the right path) ever lived on the Earth.

Amen.
 
Last edited by a moderator:
Isse baat par mujhe Ghalib kee ek Shayari yaad aa gayee (this one is my favourite) and it suits our scenario very much.......


aah ko chaahiye ik 'umr asar hone tak
kaun jeeta hai teree zulf ke sar hone tak ?

daam har mauj meiN hai halqa-e-sad_kaam-e-nahaNg
dekhaiN kya guzre hai qatre pe guhar hone tak

[ daam = net/trap, mauj = wave, halqa = ring/circle, sad = hundred,
nahaNg = crocadile, sad_kaam-e-nahaNg = crocadile with a hundred
jaws, guhar = pearl ]

aashiqee sabr talab aur tamanna betaab
dil ka kya rang karooN KHoon-e-jigar hone tak ?

[ sabr = patience, talab = search ]

ham ne maana ke taGHaful na karoge, lekin
KHaak ho jaayeNge ham tumko KHabar hone tak

[ taGHaful = neglect/ignore ]

partav-e-khur se hai shabnam ko fana'a ki taaleem
maiN bhee hooN ik inaayat ki nazar hone tak

[ partav-e-khur = sun's reflection/light/image, shabnam = dew,
fana'a = mortality, inaayat = favour ]

yak_nazar besh naheeN fursat-e-hastee GHaafil
garmi-e-bazm hai ik raqs-e-sharar hone tak

[ besh = too much/lots, fursat-e-hastee = duration of life,
GHaafil = careless, raqs = dance, sharar = flash/fire ]

GHam-e-hastee ka 'Asad' kis'se ho juz marg ilaaz
shamma'a har rang meiN jaltee hai sahar hone tak

[ hastee = life/existence, juz = other than, marg = death,
sahar = morning ]
 
nice

I am from Iran.
It was very nice and also semi-farsi
It seems urdu language has somehow common word with persian(farsi)
best wishes for all during Ramadan and SHAD BASHID
 
you're right, it is farsi. Urdu is rather easier to understand, but Farsi is pretty difficult for most Indians. As you are from Iran you may not know Ghalib was a poet and I think he was in 17th century. He lived all his life in poor, he became more popular in his last days. His nazams were just too unique and good. If one is able to understand him, one should definitely read or listen to them. They were very commonly sung by Indian and Pakistani singers like Jagjit Singh, Chitra singh, Iqbal bano, Fareeda Khanam. If you are interested I can send you some links to some websites, where you can read some good nazams by Ghalib with Translation.
 
wonderfull

thanks alot
my email asabri@mailcity.com

I could undrestand it completely.....
Both countries culture almost the same ,,not with pakistan also with many countries in our region ,,,
artificial borders seems can do nothing!!
hope one day we all gather in our prosperous piece of land

also accept my condolence because of this recent earthquake ,for all pakistanian and indian friend here in this forum.

farsi proverb:

dar na omidi basi omid ast paiane shab-e siah sefid ast
na omidi=hopeless
omid=hope
basi=many
paian=end
shab=night
siah=black
sefid=white
end of dark night is bright morning
best wishes
 
Neha,

Hame kya malum Aap bhi hamari tarah Ghazal ki shakin hay !!

My own shair of one of ghazal (originally written in Gujarati, translated in hindi here)

Donno Samaan; bhola hiran, hoshiyar manvi
Dolariya ranme dhundhe Green card manvi

Hoshiyar= Intelligent
Manvi = Human being
Ranme= in the desert

green card is the false image of water for all of us !!!



neha_wal said:
Isse baat par mujhe Ghalib kee ek Shayari yaad aa gayee (this one is my favourite) and it suits our scenario very much.......


aah ko chaahiye ik 'umr asar hone tak
kaun jeeta hai teree zulf ke sar hone tak ?

daam har mauj meiN hai halqa-e-sad_kaam-e-nahaNg
dekhaiN kya guzre hai qatre pe guhar hone tak

[ daam = net/trap, mauj = wave, halqa = ring/circle, sad = hundred,
nahaNg = crocadile, sad_kaam-e-nahaNg = crocadile with a hundred
jaws, guhar = pearl ]

aashiqee sabr talab aur tamanna betaab
dil ka kya rang karooN KHoon-e-jigar hone tak ?

[ sabr = patience, talab = search ]

ham ne maana ke taGHaful na karoge, lekin
KHaak ho jaayeNge ham tumko KHabar hone tak

[ taGHaful = neglect/ignore ]

partav-e-khur se hai shabnam ko fana'a ki taaleem
maiN bhee hooN ik inaayat ki nazar hone tak

[ partav-e-khur = sun's reflection/light/image, shabnam = dew,
fana'a = mortality, inaayat = favour ]

yak_nazar besh naheeN fursat-e-hastee GHaafil
garmi-e-bazm hai ik raqs-e-sharar hone tak

[ besh = too much/lots, fursat-e-hastee = duration of life,
GHaafil = careless, raqs = dance, sharar = flash/fire ]

GHam-e-hastee ka 'Asad' kis'se ho juz marg ilaaz
shamma'a har rang meiN jaltee hai sahar hone tak

[ hastee = life/existence, juz = other than, marg = death,
sahar = morning ]
 
Top